唐突ですが、我が家では「日本語の入力」にジャストシステムのATOKを使用しています。
昔も今も、日本語の入力と変換に関しては「ATOK最強説」を勝手に唱えておりますので、他の商品でも新しく発表されるもの、されるもの、その都度試みはするのですが、結局「やっぱりATOKの方が上だな」と思ってしまいます。
誤変換の少なさ、変換速度の速さ、そして豊富な語彙。
すべてにおいて「ATOK最強」だと思っているのです・・・が。
つい、先ほど入力した言葉が、なんと変換されませんでした。
ATOKが変換しない単語があるなんて・・・
その言葉こそ、「球春」です。
毎年今頃の時期の事を「球春到来」って言うじゃないですか。
プロ野球開幕のシーズンですねって言う意味ですよ。
ワタシは「ニュースはラジオ派」なので、ラジオを聞いているととにかく「球春到来を歓迎するような快晴で・・・」なんて言葉が飛び交います。
あ、読めると思いますが「球春到来」は「きゅうしゅんとうらい」ですからね。
この「球春」が変換されなかったんですよね・・・
「球春」って言う言葉は正式な日本語じゃないのか??
というわけで、国語辞書を引いてみた。
「デジタル大辞泉」によると、球春とは「プロ野球が、キャンプやオープン戦を手始めに開始される春の時期」とありました。
うん、まぁ意味は知っているんですけど、ワタシが知りたかったのは「日本語」として「球春」という言葉があるのか無いのかだったんですけど・・・
ま、辞書に載っているんですから、あるんでしょう、きっと。
で、ワタシ。
パソコン屋さんです。
人にパソコンを教えたりもしています。
ですから「球春」という言葉が出ない場合、「たま」と「はる」で変換するような事はしません。
きちんと「きゅうしゅん」と打って、キーボードをちゃんと使用し、「球」と「春」を文節ごとに区切って、ひとつずつ、しかしひとつの単語として変換してあげます。
すると、ATOKは「ははあ、“きゅうしゅん”っていうのは「球春」って書くのね」と認識し、次から「きゅうしゅんとうらい」と打てば、「球春到来」という漢字がちゃんと出るようになります。
手動で単語登録をしている訳でもないんですけどね。
賢いなぁ。
そんな訳で。
今年も「球春到来」。
ですね。
スポンサーリンク
