みつもり

ワタシはパソコンやさんですので、仕事柄「見積書」っていうのを、沢山作ります。

この「見積書」について、以前から疑問があったんです。

それはこの「表記方法」です。

パソコンで入力して変換すると、「みつもりしょ」は、「見積書」なのですが。

「みつもり」は「見積もり」と変換されます。

「みつもり」は「見積」ではないのか?

「みつもり」という字を更に変換してみると、「見積もり」「見積り」「見積」と変換していきます。

まぁ日本語の送りがなってモノを考えてみると、「おみつもりしょ」なんて言葉を「御見積書」と表記すること自体、なんだかおかしいような気もします。

「御見積もり書」でしょう。送り仮名としては。

で、真相はどうなのかっていうことを調べてみたのですが・・・

結局、「見積」も「見積り」も「見積もり」も正解のようです。

紛らわしいなぁ。

ワタシの結論としては。

見積もりを文章で表現するときには「見積もり」

表題にする場合には「御見積書」と。

そのように使い分けようと思います。

日本語って、ややこしいなぁ。



スポンサーリンク
レクタングル(大)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
レクタングル(大)