チャック

いつも着ているスーツの「チャック」が壊れてしまいまして。

ちょこっとした所なので買い換えるよりも、軽く修理をしてそのまま着続けようかなとは思っているのですが・・・

はて、ここでちょっと疑問が。

「チャック」って、何語なんでしょう?

「ファスナー」とも言いますよね。

「ジッパー」っていう言い方も近いのかな?

「チャック」「ファスナー」「ジッパー」って、何だかどれも英語のような気がするのですが・・・

調べてみた。

チャックと言えばここ、YKKのホームページに解説がありました。
https://www.ykk.co.jp/japanese/ykk/mame/fas_01.html

結論から言うと、「チャック」も「ファスナー」も「ジッパー」と呼びとしてはどれも正しく、基本的にすべて同じモノを指す、のだそうです。

どれでも・・・いいんだ。

なるほど。

一般名詞が「ファスナー」、日本語の“巾着”をもじったモノが「チャック」、アメリカではチャックを閉めるときの擬音を「zip」と表現する為、そこから「ジッパー」と呼ばれているそうです。

ちなみに中国では「ラーリェン」、フランス語では「フェルメチュール・ア・グリシェール」、中米諸国では「シェレス・レランパゴス」と。

世界中で名前が違うというのは、それぞれで「現地のモノ」として愛されているというコトでしょう。

何気なく使っていますけど、チャックを発明した人っていうのは偉大だなあ。

スポンサーリンク
レクタングル(大)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
レクタングル(大)