TABCCOと書いて、「たばこ」と読むんですね。
たばこ。
たばこって
日本語でも英語でも無いんですね。
正直、たばこが何語かなんてあんまり考えていませんでした。
漢字で「煙草」って書くのは知っていますけど、こりゃもう当て字以外の何物でも無い。
「煙草」は「た・ばこ」なのか、「たば・こ」なのかすらわからん。
「煙草」と書いて「たばこ」と読ませるなんざ、今風にいうと“キラキラネーム”の走りですね。
ちなみに。
煙草の素になった言葉、TABCCOは、ポルトガル語だそうです。
なーるほど、ポルトガルから様々な文化とともに「来航」したんですね。
ちなみに、ちなみに。
英語では「cigarette」です。
そう、シガレット。
そうか、じゃ、アメリカで「たばこ、たばこ」といっても通じないんだ。
ワタシなんて、外国の言葉は全部「英語」だと思ってしまうんですが、そういうわけでも無いんですね、コレ。