「たばこ」はポルトガル語であって、英語では「シガレット」だというのは、言われれば「なるほど」と理解できるのですが。
「ノルマはロシア語」というのは、ちょっと合点がいかない。
辞書「大辞泉」で引いてみた所、ノルマとは「一定時間内に果たすよう個人や集団に割り当てられる標準作業量」とありました。
うん、そうだね、ワタシの認識もそんな感じ。
しかし「第二次大戦後のシベリア抑留者各人に課せられる仕事量」という風にもありました。
戦後シベリアで抑留された人たちが「ノルマ、ノルマ」といわれて働かされていた言葉を日本に持ち帰ってきた、という事のようです。
これは・・・さすがに知らなかったなあ。