タイトル「レインキャッツ、アンド、ドッグス」は、そのまま読むと「猫と犬の雨」なんですが。
これは「土砂降り」という意味なのだそうです。
何で??、と思いますが。
直訳では意味が伝わらない言葉というのは、日本語にこそ多いと思うので。
英語にもそういうスラングというか、比喩というか、慣用句というか。
そういうモノがいろいろあっても、納得は納得なのです。
でも、rain cats and dogs で土砂降りだよ、という話だと・・・
中学校や高校で習う教科書通りの普通の授業では、英語の本を読む事はできても、会話できないよなあ、と。
あらためて実感なのであります。