ふわふわと、やらかいお菓子・・・のように、「やらかい」って言いません?
もちろんちゃんというと「やわらかい」だと思いますが、ばーっと喋っている時なんかは、「それやらかいよ」と、早口で言ったりします。
ですからワタシの中で「やらかい」はそんなに違和感のある言葉では無いのですが、調べてみると思いっきり方言なんですね。
周りの人に聞いてみたら、みんな特に気にせず使っているようでしたが、口に出して喋る時には、ワタシ同様「このだんご、やらかいね」なんて言ったりするようです。
おそらく「今言った台詞を文字で書いてみて」と言ったら、「やわらかいね」と書くんだろうなあと思います。
「文章」と「口語」は違う。
文章はある程度しっかり書かないと伝わりにくいですが、言葉に発する場合は前後が抜けたり言葉が省略されても、人間は脳内で補間するんでしょうね。意味はちゃんと伝わったりします。
そう考えると、英語が読めなかったり、書けなかったりするワタシでも、会話はそんなに難しくないんじゃないかな、と思ったりします。
・・・いや、英語はできませんが。