普段なんとなくスルーしていたのですが、あらためて引っかかったので調べてみました。
アメリカの「国防総省」と「国防省」の違いは何だ?、と言う事です。
ニュースを見ていると、「アメリカ国防総省は・・・」とか「アメリカ国防省は・・・」と、両方のパターンがあったみたいなんです。
どう違うの??、と。
ウィキペディアには、
「アメリカ合衆国国防総省は、アメリカ合衆国の国防省である」とあります。
???
まだイマイチ解りかねますね。
更に書いてあったことを要約すると、
「陸海空軍の各省の統括組織であるため、日本では“国防総省”と訳されることが多いが、単に“国防省”とされることもある」とありました。
なるほど・・・
ようは、この組織は「国防省」なのだが、陸海空軍など複数の省を統括しているところでもあるので、「国防総省」と呼ぶ場合がある、と。
そんな感じでしょうか。
あれ、つまりどっちでもいいって事?
詳しい方いたら、教えてください。