マッドフラッグ?

先日いつものお客様から電話がかかってきまして。

「マッドフラッグをひとつ」と。

マッドフラッグのご注文です。

マッドフラッグ・・・って、なんだ??

・・・MADな「旗」?


「なにそれ?」という聞き方もできないので、「何でご利用ですか?」と聞いたところ、エプソンのプリンタの型番を教えてくれました。

ははあ・・・

それは「マッドフラッグ」ではなく、「マットブラック」ですね。

濁点の違いだけなので、そういう言い間違いはよくあります。

特に電話の場合には、何のことがわからない注文って、結構多いんですよね。

「そんなのねぇよ!」とは言えないので、まぁこっちで勝手に「察して」遠回しに確認をして、確証を取ってから手配するんですけど。

もう「マゼンタ」を「マゼンダ」と言われるのなんて日常茶飯事ですから。

「マゼンダひとつ」といわれたら、「マゼンダ?、マゼンタですよ」とは言わず。

「はい、マゼンダですね」と答えるようにしています。

訂正してあげた方が正しいのかもしれませんが、察してあげるのも「意気」ってヤツなんじゃないかな、と。

そう思う訳です。

これ、日本人的な発想ってヤツですか??

スポンサーリンク
レクタングル(大)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
レクタングル(大)